Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> cosa vuol dire?, семь раз отмерь...
Duart
сообщение 22.1.2007, 20:04
Сообщение #1


ябадабадырь
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 247
Регистрация: 19.1.2007
Из: U
Пользователь №: 34



Vorrei dedicare questo topic a tutti coloro che hanno dei dubbi linguistici. Se non capite qualcosa in italiano, se volete controllare la correttezza di una determinata frase, se vi serve una traduzione, se siete curiosi di conoscere l'esatta pronuncia di una parola difficile, questo topic e' fatto per voi!


Топик посвящается всем тем, кому нужна помощь в переводе, кто хочет рассеять собственные сомнения в итальянской грамматике и в правильном произношении слов.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
7 страниц V < 1 2 3 4 5 > »   
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов(30 - 44)
MigeRay
сообщение 3.2.2007, 1:35
Сообщение #31


Активный участник Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 3.1.2007
Из: LG,UA
Пользователь №: 12



О, электронные словари - это МЕГА вешь!!! Я на Линго скоро молиться буду))))


--------------------
Il mio canto libero
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Duart
сообщение 3.2.2007, 2:18
Сообщение #32


ябадабадырь
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 247
Регистрация: 19.1.2007
Из: U
Пользователь №: 34



Цитата(Marianna @ 2.2.2007, 19:25) *

А что плохо? sad.gif Эта фраза у меня больше в гневе родилась - убивают меня, просто, мои ученики, когда ленятся лишний раз за словом в словарь заглянуть. А ведь сейчас такие словари электронные!!! Только кнопку нажми, и листать ничего не надо! ... как бы только его еще в мозги установить! blink.gif

мне просто понравилось сравнение, честно, без задних мыслей.. smile.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Marianna
сообщение 3.2.2007, 8:45
Сообщение #33


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 147
Регистрация: 9.1.2007
Из: Новосибирск
Пользователь №: 17



Цитата(MigeRay @ 3.2.2007, 4:35) *

О, электронные словари - это МЕГА вешь!!! Я на Линго скоро молиться буду))))

У меня тоже Lingua есть, но больше нравится MultiLex версия 2.0, там столько примеров словоупотреблений!! Версия 4.0 совсем не такая! Еще есть AlfaLex 5.0 - тоже мало примеров, зато говорит! happy.gif

Цитата(Duart @ 3.2.2007, 5:18) *

мне просто понравилось сравнение, честно, без задних мыслей.. smile.gif

ну, ладно.......scusa. wink.gif


--------------------
Apri gli occhi...e inizia a sognare.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
MigeRay
сообщение 4.3.2007, 19:55
Сообщение #34


Активный участник Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 3.1.2007
Из: LG,UA
Пользователь №: 12



Народ, хелп, как правильно перевести il mio mondo in un numero?


--------------------
Il mio canto libero
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Duart
сообщение 5.3.2007, 1:04
Сообщение #35


ябадабадырь
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 247
Регистрация: 19.1.2007
Из: U
Пользователь №: 34



приветик!

значит...
чтобы точно перевести, нужен корпус из которого ты фразу вырезала.
а дословно это "мой мир в одном номере"
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
MigeRay
сообщение 5.3.2007, 21:04
Сообщение #36


Активный участник Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 3.1.2007
Из: LG,UA
Пользователь №: 12



Спасибо! Это название книги Алессандро дель Пьеро. Там других слов нет)) Поэтому и спрашивала, как перевести.


--------------------
Il mio canto libero
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Итальянка
сообщение 6.3.2007, 0:51
Сообщение #37


Мастер Italy Club
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 950
Регистрация: 3.1.2007
Из: Кишинев - Рим
Пользователь №: 11



Цитата(MigeRay @ 5.3.2007, 20:04) *

Спасибо! Это название книги Алессандро дель Пьеро. Там других слов нет)) Поэтому и спрашивала, как перевести.


А, ну тогда он про свой номер на майке wink.gif Дошло и до меня blush.gif


--------------------
"Lentamente muore chi abbandona un progetto prima di iniziarlo, chi non fa domande sugli argomenti che non conosce, chi non risponde quando gli chiedono qualcosa che conosce." Pablo Neruda
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Berta
сообщение 18.3.2007, 2:18
Сообщение #38


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 18.3.2007
Пользователь №: 182



Уважаемый Duart,
я просто потрясена Вашим знанием итальянского..!
Пожалуйста, не поможете ли Вы мне перевести на итальянский песню - пришла сегодня в голову замечательная идея про подарок на день рождения мужа (он итальянец). Останется только на гитаре быстренько играть научиться.. blush.gif

Любви моей ты боялся зря —
Не так я страшно люблю.
Мне было довольно видеть тебя,
Встречать улыбку твою.
И если ты уходил к другой
Иль просто был неизвестно где,
Мне было довольно того, что твой
Плащ висел на гвозде.
Когда же, наш мимолетный гость,
Ты умчался, новой судьбы ища,
Мне было довольно того, что гвоздь
Остался после плаща.
Теченье дней, шелестенье лет,
Туман, ветер и дождь.
А в доме событье — страшнее нет:
Из стенки вынули гвоздь.
Туман, и ветер, и шум дождя,
Теченье дней, шелестенье лет,
Мне было довольно, что от гвоздя
Остался маленький след.
Когда же и след от гвоздя исчез
Под кистью старого маляра,
Мне было довольно того, что след
Гвоздя был виден вчера.
Любви моей ты боялся зря.
Не так я страшно люблю.
Мне было довольно видеть тебя,
Встречать улыбку твою.
И в теплом ветре ловить опять
То скрипок плач, то литавров медь…
А что я с этого буду иметь,
Того тебе не понять.

p.s. Я буду очень-очень Вам благодарна!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
MigeRay
сообщение 18.3.2007, 12:43
Сообщение #39


Активный участник Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 3.1.2007
Из: LG,UA
Пользователь №: 12



Цитата
Останется только на гитаре быстренько играть научиться..

Да уж, осталась самая малость))))) biggrin.gif


--------------------
Il mio canto libero
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Duart
сообщение 22.3.2007, 16:04
Сообщение #40


ябадабадырь
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 247
Регистрация: 19.1.2007
Из: U
Пользователь №: 34



Berta! mi dispiace per il ritardo...
traduzione approssimata, solo in parte, non ho molto tempo smile.gif

Любви моей ты боялся зря —
Не так я страшно люблю.
Мне было довольно видеть тебя,
Встречать улыбку твою.
И если ты уходил к другой
Иль просто был неизвестно где,
Мне было довольно того, что твой
Плащ висел на гвозде.
Когда же, наш мимолетный гость,
Ты умчался, новой судьбы ища,
Мне было довольно того, что гвоздь
Остался после плаща.
Теченье дней, шелестенье лет,
Туман, ветер и дождь.
А в доме событье — страшнее нет:
Из стенки вынули гвоздь......

Temevi il mio amore tu invano
Non devi aver paura quando amo.

Mi era sufficiente scorgere il tuo viso
E incrociare un tuo semplice sorriso

E se con qualcun'altra andavi
O semplicemente sola mi lasciavi

Ero felice di vedere solo il tuo vestito
Appeso a casa mia con le tue dita.

E quando, inseguendo il tuo fato,
Partisti, quel vestito m'hai lasciato.

No, me lo sono immaginata.
E anche per quel niente ti fui grata.

Lo scorrere dei giorni, degli anni il fruscio,
Pioggia, vento e ogni ben di Dio.

Spari' quel vecchio chiodo
A cui usavi appendere il vestito.....
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Berta
сообщение 25.3.2007, 11:39
Сообщение #41


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 18.3.2007
Пользователь №: 182



Duart, спасибище тебе огромное!
Ех, мне бы так итальянский выучить...
"Однопесенный " курс игры на гитаре уже прохожу. smile.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
MigeRay
сообщение 25.3.2007, 21:05
Сообщение #42


Активный участник Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 240
Регистрация: 3.1.2007
Из: LG,UA
Пользователь №: 12



Цитата
"Однопесенный " курс игры на гитаре уже прохожу.

А как??? Самообучение? Или кто помогает? smile.gif


--------------------
Il mio canto libero
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Berta
сообщение 31.3.2007, 14:23
Сообщение #43


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 18.3.2007
Пользователь №: 182



Не, обучаюсь под руководством сынульки моего двенадцатилетнего...smile.gif
Duart, уважаемый, если найдется у тебя время на перевод второй части пестни - буду очень-очень признательна!!! (если нет - ничего страшного, по аналогии с первой сами попробуем перевести).
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Duart
сообщение 4.4.2007, 15:58
Сообщение #44


ябадабадырь
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 247
Регистрация: 19.1.2007
Из: U
Пользователь №: 34



scusa, ero molto impegnato.
sad.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
fluffykitten
сообщение 17.5.2007, 22:26
Сообщение #45


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 6.5.2007
Из: italy
Пользователь №: 376



привет всем!мне очень нужна ваша помощь.если не сложно может ктото перевести на руский


Mentirai ai miei occhi
Sbaglierai se mi tocchi
Non puoi dimenticarla
Una bugia quando parla
E sbaglierà le parole
ma ti dirà ciò che vuole

Ognuno ha i suoi limiti
I tuoi li ho capiti bene
E visto che ho capito
Mi verserò da bere
Di notte quando il cielo brilla
Ma non c' è luce né una stella

Ricorderò
La paura che
Che bagnava i miei occhi
Ma dimenticarti
Non era possibile e
Ricorderai
La paura che
Ho sperato provassi
Provandola io
Che tutto veloce nasca
E veloce finisca

La lacerante distanza
Tra fiducia e illudersi
È una porta aperta
E una che non sa chiudersi
E sbaglierà le parole
Ma ti dirà ciò che vuole
C' è differenza tra amare
Ed ogni sua dipendenza
"ti chiamo se posso" o
o "non riesco a fare senza"
soffrendo di un amore raro
che più lo vivo e meno imparo

Ricorderò
La paura che
Che bagnava i miei occhi
Ma dimenticarti
Non era possibile e
Ricorderai
La paura che
Ho sperato provassi
Provandola io
Che tutto veloce nasca
E veloce finisca

E resterà com' è
Dirselo adesso e farlo lo stesso
Però dopo niente cambierà
E resterà com' è
Dirselo ora poi dopo ancora
Dimenticando ti amerò
E ogni tuo abbraccio sarà un dono
Anche se in fondo sarò solo
Senza volerlo
Senza saperlo
Però dopo niente cambierà
E resterà com' è
Mentirai ai miei occhi
Sbaglierai se mi tocchi…

blush.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

7 страниц V < 1 2 3 4 5 > » 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 23.11.2017, 17:47