Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Помогите перевести
Умка
сообщение 20.8.2007, 17:17
Сообщение #1


Гуру Italy Club
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 1 415
Регистрация: 20.1.2007
Из: Roma
Пользователь №: 38



Ребят, еду к любимому человеку в Рим. Купила подарки для всей его семьи. Папе купила тарелку сувенирную с Юрием Гагариным. Знаю, что он его любит. А я как раз родилась в городе где первый космонавт сначала учился а потом приземлился из космоса.
На обратной стороне тарелочки хочу написать следующий текст:
"Дорогому синьору Франческо на память из города Энгельса - места приземления первого космонавта Юрия Гагарина"
помогите пожалуйста перевести это на итальянский. Очень надо.


--------------------
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
5 страниц V < 1 2 3 4 5 >  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов(30 - 44)
Matilda
сообщение 14.2.2008, 8:27
Сообщение #31


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 142
Регистрация: 28.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 2 938



Цитата(Altanka @ 13.2.2008, 17:59) *

Basta un minuto per concentrarsi su una persona, un'ora per capire che ti piace, un giorno per innamorartene e tutta la vita per dimenticarla.



Спасибо!!! smile.gif


--------------------
Никогда не теряй терпения — это последний ключ, открывающий двери.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aina
сообщение 21.2.2008, 15:13
Сообщение #32


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 85
Регистрация: 17.10.2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2 118



Девочки помогите правильно перевести: "добро пожаловать к нам в офис, мы рады вас видеть"


ооочень нужно 450.gif

Заранее огромное спасибо flowers1.gif

Сообщение отредактировал Aina - 21.2.2008, 15:19


--------------------
********************************************************************************

Улыбайтесь, даже если вам грустно, ведь кто-то может влюбиться в вашу улыбку!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Altanka
сообщение 21.2.2008, 15:23
Сообщение #33


Мастер Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 800
Регистрация: 10.10.2007
Из: Toscana
Пользователь №: 1 993



Цитата(Aina @ 21.2.2008, 13:13) *
Девочки помогите правильно перевести: "добро пожаловать к нам в офис, мы рады вас видеть"
ооочень нужно 450.gif

Заранее огромное спасибо flowers1.gif
Benvenuti nel nostro ufficio. Siamo lieti di vedervi.

Вот только вторая фраза, честно говоря, мне не очень нравится в данном контексте, то есть с рабочем rolleyes.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aina
сообщение 21.2.2008, 15:54
Сообщение #34


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 85
Регистрация: 17.10.2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2 118



ой, спасибо большое, а то к нам в офис приехали итальянцы, а я даже такую фразу и то правильно сказать не могу :-((( а еще итальянский учу называется....


--------------------
********************************************************************************

Улыбайтесь, даже если вам грустно, ведь кто-то может влюбиться в вашу улыбку!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Maryana
сообщение 3.3.2008, 0:13
Сообщение #35


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 166
Регистрация: 28.4.2007
Из: Москва
Пользователь №: 346



Пожалуйста скажите как на русском будет звучать эти пословицы???

tanto va la gatta a largo che ci lascia lo zampino

chi dorme non piglia pesci e se li prende li prende ciechi

Сообщение отредактировал Maryana - 3.3.2008, 0:13


--------------------
Жизнь - это не преодолени сложностей, а - поиск новых возможностей...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha
сообщение 3.3.2008, 10:24
Сообщение #36


мечтательница
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 1 570
Регистрация: 29.1.2007
Из: Москва
Пользователь №: 56



chi dorme non piglia pesci e se li prende li prende ciechi - это что-то типа "кто рано встает, тому бог подает"

А с первой пока затрудняюсь...


--------------------
Не прилагай столько усилий, все самое лучшее случается неожиданно
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Altanka
сообщение 3.3.2008, 13:11
Сообщение #37


Мастер Italy Club
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 800
Регистрация: 10.10.2007
Из: Toscana
Пользователь №: 1 993



Поискала немножко.. Первоначальная версия пговорки была такая: tanto va la gatta a lardo che ci lascia lo zampino. Но в русском аналогию только такую знаю: Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить.

Сообщение отредактировал Altanka - 3.3.2008, 13:15
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Maryana
сообщение 3.3.2008, 19:01
Сообщение #38


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 166
Регистрация: 28.4.2007
Из: Москва
Пользователь №: 346



Спасибо.. Легче не стало (надеялась на что-то более романтичное biggrin.gif ), но я бы вряд ли смогла перевести сама... flowers1.gif


--------------------
Жизнь - это не преодолени сложностей, а - поиск новых возможностей...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Irina A.
сообщение 23.3.2008, 10:33
Сообщение #39


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 5.6.2007
Из: Абакан
Пользователь №: 512



Уважаемые знатоки языка,помогите перевести, пожалуйста, несколько фраз unsure.gif : "Надеюсь, доживем", "как чвувствуешь себя в статусе пенсионера? чем заняты твои дни? "
Буду очень благодарна запомощь!!!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Irina A.
сообщение 23.3.2008, 11:00
Сообщение #40


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 5.6.2007
Из: Абакан
Пользователь №: 512



450.gif забыла еще... укатоликовведь пасха. помогите поздравить парой фраз
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aina
сообщение 23.3.2008, 15:13
Сообщение #41


Участник Italy Club
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 85
Регистрация: 17.10.2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 2 118



меня с Пасхой поздравили так: Tanti auguri per la Pasqua all'italiana!

на самом деле я совсем не католичка :-)))

а до остального.. я лучше не буду ничего переводить, так как мои знания еще этого не позволяют...

Сообщение отредактировал Aina - 23.3.2008, 15:14


--------------------
********************************************************************************

Улыбайтесь, даже если вам грустно, ведь кто-то может влюбиться в вашу улыбку!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Итальянка
сообщение 23.3.2008, 19:46
Сообщение #42


Мастер Italy Club
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 950
Регистрация: 3.1.2007
Из: Кишинев - Рим
Пользователь №: 11



Irina.A,
"Надеюсь, доживем" - spero che ci arriveremo
"как чвувствуешь себя в статусе пенсионера? чем заняты твои дни? " - come ci si sente quando uno è pensionato? che fai di solito di giorno?

смотрите чтобы чел не обиделся smile.gif

с пасхой поздравляют просто говоря Buona Pasqua или Auguri!
(надоело всем объяснять про католиков и православных, не реагирую, говорю Grazie на автомате и все. Знак внимания все-таки).


--------------------
"Lentamente muore chi abbandona un progetto prima di iniziarlo, chi non fa domande sugli argomenti che non conosce, chi non risponde quando gli chiedono qualcosa che conosce." Pablo Neruda
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Irina A.
сообщение 25.3.2008, 5:48
Сообщение #43


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 5.6.2007
Из: Абакан
Пользователь №: 512



уважаемые друзья, спасибо за помощь!
Итальянке - нет, обидеться не должен. Умный, мудрый и грамотный человек. smile.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Irina A.
сообщение 8.5.2008, 8:26
Сообщение #44


Претендент
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 5.6.2007
Из: Абакан
Пользователь №: 512



Помогите, пожалуйста, еще раз с переводом. я в принципе, все поняла, но есть нюансы, хотела бы понять их точно
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha
сообщение 8.5.2008, 9:28
Сообщение #45


мечтательница
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 1 570
Регистрация: 29.1.2007
Из: Москва
Пользователь №: 56



Irina A., а что именно нужно перевести/разъянить? smile.gif


--------------------
Не прилагай столько усилий, все самое лучшее случается неожиданно
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

5 страниц V < 1 2 3 4 5 >
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 20.11.2017, 8:58